PREMIER LIVRE DES ROIS
traduction : Laure Mistral
André Lemaire
  1 ROIS

3, 16  
Alors
Alors comparaissent deux prostituées devant le roi.
17   Pardonne       — Pardonne-moi, mon maître, dit l'une. J'habite dans la même
18   Or maison que cette femme et c'est là que j'ai accouché. Or, le troisième jour après mon accouchement, elle aussi a accouché. Nous étions ensemble et il n'y avait personne d'autre que nous
19   Le fils deux dans la maison. Le fils de cette femme est mort une nuit
20   Elle parce qu'elle s'était couchée sur lui. Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à côté de moi pendant que je dormais, elle l'a couché contre elle et son fils à elle, le mort, elle l'a couché
21   Quand
contre moi. Quand je me suis levée le matin pour allaiter mon fils, j'ai vu l'enfant, mort.
Mais, en regardant attentivement à la lumière de l'aube, j'ai bien vu que ce n'était pas le fils que j'avais enfanté.
22   Non    — Non, dit l'autre femme, c'est mon fils le vivant et ton fils le mort !
   — Non, c'est ton fils le mort et mon fils le vivant !
23   celui-ci Tandis qu'elles se disputent devant le roi, celui-ci résume :
   — L'une dit : " C'est mon fils le vivant et ton fils le mort ", et
24   Qu'on l'autre : " Non, c'est ton fils le mort et mon fils le vivant ". Qu'on aille me chercher une épée !
On pose une épée devant le roi.
25   Coupez    — Coupez l'enfant vivant en deux et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
26   La mère La mère de l'enfant vivant dit au roi (car l'amour pour son fils lui noue le ventre) :
   — Pardonne-moi, mon maître, donne-lui le nouveau-né vivant et surtout ne le mets pas à mort !
   — Il ne sera ni à moi ni à toi, coupez ! s'écrie l'autre femme.
27   Alors Alors le roi prononce sa sentence :
   — Donnez à la femme le nouveau-né vivant, et surtout ne le mettez pas à mort. C'est elle la mère.
28   Tout Tout Israël apprend le jugement rendu par le roi. On se met à craindre le roi, car on voit qu'il possède l'intelligence d'un dieu pour rendre la justice.