| 3,
16 |
|

Alors |
Alors
comparaissent deux prostituées devant le roi. |
| 17 |
|
Pardonne |
Pardonne-moi, mon maître, dit l'une. J'habite dans la même |
| 18 |
|
Or |
maison que cette femme
et c'est là que j'ai accouché. Or, le troisième jour
après mon accouchement, elle aussi a accouché. Nous étions
ensemble et il n'y avait personne d'autre que nous |
| 19 |
|
Le
fils |
deux dans la maison.
Le fils de cette femme est mort une nuit |
| 20 |
|
Elle |
parce qu'elle s'était
couchée sur lui. Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle
a pris mon fils à côté de moi pendant que je dormais,
elle l'a couché contre elle et son fils à elle, le mort, elle
l'a couché |
| 21 |
|
Quand
 |
contre moi. Quand
je me suis levée le matin pour allaiter mon fils, j'ai vu l'enfant,
mort.
Mais, en regardant attentivement à la lumière de l'aube, j'ai
bien vu que ce n'était pas le fils que j'avais enfanté. |
| 22 |
|
Non |
Non, dit l'autre femme, c'est mon fils le vivant et ton fils le mort !
Non, c'est ton fils le mort et mon fils le vivant
! |
| 23 |
|
celui-ci |
Tandis qu'elles se
disputent devant le roi, celui-ci résume :
L'une dit : " C'est mon fils le vivant et
ton fils le mort ", et |
| 24 |
|
Qu'on |
l'autre : " Non,
c'est ton fils le mort et mon fils le vivant ". Qu'on aille me chercher
une épée !
On pose une épée devant le roi. |
| 25 |
|
Coupez |
Coupez l'enfant vivant en deux et donnez-en la moitié à l'une
et la moitié à l'autre. |
| 26 |
|
La
mère |
La mère de
l'enfant vivant dit au roi (car l'amour pour son fils lui noue le ventre)
:
Pardonne-moi, mon maître, donne-lui le nouveau-né
vivant et surtout ne le mets pas à mort !
Il ne sera ni à moi ni à toi, coupez
! s'écrie l'autre femme. |
| 27 |
|
Alors |
Alors le roi prononce
sa sentence :
Donnez à la femme le nouveau-né vivant,
et surtout ne le mettez pas à mort. C'est elle la mère. |
| 28 |
|
Tout |
Tout Israël apprend
le jugement rendu par le roi. On se met à craindre le roi, car on
voit qu'il possède l'intelligence d'un dieu pour rendre la justice. |
|
|
|
 |